Kihívás 4. vers
2005.12.27. 17:57
A felség kalapácsa (görög dráma)
A felség kalapácsa
görög dráma
Személyek
Homlesszosz – személyét teljes homály borítja
Pharbathosz, a szőkefürtű – fürdősfiú
Muszaiosz – nagyúr
Phallos Athene – transzveszta szűz
Thermosz – szolgáló
Pepszikhore – szolgálólány
Oszlopontosz – díszítőmester
Iagosz, a hajthatatlan – ló
Történik Attikában
Kar Éosz szűzi pittye alig mallik, horizontján nap még nem ragyog. A fal felé fordulva húny a jószág, csak néha rúgnak rajta egy nagyot a pásztorgyermek mesztillábai. De ó, ki jő? Ki ő, ki elvevé zamatját méla kábulatnak éjek nyomán, mit néha átmulatnak?
A démosz úgy alszik alant, mint orgia után a néma lant…
A vándor a fürdőházba támolyog, a fáradtságtól összeesik. Erre ébred a fürdősfiú, kezében ismeretlen tárgyat szorongat.
Pharbathosz (közelít) Mi az? Morogni sincs erőm még, mért kell kiveretnem ily hajnali órán? (észreveszi a fekvő alakot) Ó, Plutón, repülj csak gyorsan súgni meg, már holtában lebeg avagy csak szendereg? Hogy oldanám le gyorsan köntösét! Hamar, hamar, van útja mocska sok, ez látható, s az átható szagtól sem üdvözül. (vetkőzteti, fürdeti, illatos olajokkal keni)
A neszezésre felkel a ház népe, jőnek.
Muszaiosz Hallék felőled, szőkefürtű, ezt azt! Talán csak nem, hogy új lovagra leltél?
Phallos Athene Ó, rossz fiú, te hűtelen, te céda!
Pharbathosz Uram, nagyúr, az idegen már szólni sem bír, azt hiszem. Zeuszra mondom, gúnyolódnod kár. Csak fekszik itten, ott a gönce, szakálla tisztes, ám nyiratlan, szakmámban pedig iratlan törvény: nem kérdezek, teszek. (az ismeretlen tárgyat egyik kezéből a másikba veszi, és dolgozik tovább)
Phallos Athene Ah, ezek a göncök! (két ujja közé csippentve őket, undorodva) Miféle rongyok fedék édes testét! Szakadt, koszos, de úgy susog, mint sirályok szárnya az öböl felett. Khalüpszok farkasfoga van felső palástján, évezredekig se lesz már több ilyen. S tán sűlyös a szárad, idegen, (odapillant) hogy kétágúban eldugod magad?
Muszaiosz Ugyan, Athéné, mocskos gönc közé finom kezed miért ereszted?
Kar A mocsok borzaszt, ám de kéj e borz, a kíváncsiság előrébb való.
Phallos Athene Mi kíváncsiság? Stílustanulmány! Mit tudtok, balgák, még a style-ról? De úgy hiszem, majd később folytatom; e bűztől egyre bennsőm forgatom, már szédülök belé. Muszaioszom, egy kancsó bort hozass!
Kar Ha gyomra úgy forog, mint valaga, kevés lesz itt a malaga, hamar egy daidalont neki!
Muszaiosz Szolgák! Bort, szőlőt, sajtokat! S e bűzös rongyhalom tűnjön szemétre!
Két szolgáló jön, ételt, italt hoznak, szedegetik a ruhákat. Hirtelen felfedezést tesznek.
Thermosz Uram, Athéné! Vessetek ide! A vándor ruháján korona jele! Palástján, patáján, mindenén, fura kétágújának felsején…
Muszaiosz Mi jelt mutat?
Pepszikhore Uram, három arany vonás.
Thermosz Kicsiny, közepső s legnagyobb. Három aranyhegy szümbóluma nyilván, mik birodalma határát vigyázzák. Gazdag ország nagy királya az, ki ily ruhában indul vándorútra. Az argosziaknak bizton jó barátja.
Muszaiosz Talán az jó, ha látja, szándékunk tiszta és nemes. Add id’ azt! Magam megyek díszítőmesterért, mire felébred álmából a király, jelvénye házam falait diszítse. Iagosz!
Iagosz (nem jön) Friss széna helyett törekszalma? Menendj gyalogvást, le vagy szarva!
Muszaiosz el. Pharbathosz ölében az alvót vigyázza, kezében ismeretlen tárgyat forgat. Athene szépítkezik, le nem veszi szemét a két férfiról.
Phallos Athene Mi szépek vagytok együtt így! Apollón rajzolt egy képbe bele saját kezével. Ó, és az a kéz! Szegény szivem, s hol vérem áthalad, testembe szerteküldi vágyamat. Hatalmas Aphrodite, édesebb kínt, fájó, szép gyönyört – könyörgöm!
Pharbathosz Hagyd el, nem hallja senki se!
Phallos Athene Tudom, süket füled, de hátha… Minden nap reggel úgy kelek, ma szebb leszek, netán ha észrevesz, ki vak szemére még, vagy csak szemérem ég szívében irántam. Ha megtalálná azt a kiskaput – bejut.
Pharbathosz Ha még egy szót szólsz, maskara… A kiskaput keresd meg, s tedd be magadnak!
Phallos Athene Ne szólalj így velem, becsüld szűz voltomat!
Pharbathosz Se szűz, se lány – siratni hasztalan. Születtél volna inkább… De szólni arról még anyád se mert, hogy hosszabb lettél itt-ott egy szemert.
Kar Ó, Erósz, eszét veszté, kit elérsz, hát félmunkával miért büntetéd? Páros nyilat lőj, ne csak egyet, és sürgedelmed meggyümölcsözék.
A szolgálólány érkezik, friss öltözéket hoz az idegennek, és italokat a várakozóknak.
Phallos Athene Finom boroddal hűts le engem ez ifjú szavától, mert még meglehet, nememnek éke többé nem leszek, ha talpam néz majd Héliosz szemébe.
Pepszikhore Hogy tűrheté, hogy szőke fürtje allól ilyen szavakkal illeté e főt?
Pharbathosz (gúnyosan) Legalább tisztelnéd a nőt! Hisztérika.
Pepszikhore De Pharbathosz, ne tégy a házi tűzhely ellen! Talán már tebeléd is hálni jár a jellem? Erisznek hódolsz, míg vele veszekszel, közben Ámort hívod, ahogyan itt fekszel, s az idegen öledben. Ne hidd, hogy észre nem vettem. Muszaiosz jő, majd szétcsap köztetek!
Phallos Athene Tudatlan szolga, milyen bölcsen szólasz! Köszönni tartozom, hogy mellébem álltál!
Pepszikhore (Pharbathoszra kacsint, míg Athenehez szól) Mi nők, tartsunk csak össze!
Muszaiosz érkezik a mesterrel.
Muszaiosz (mutatja Oszlopontosznak a jelet) Siess, hamar házam falára vésd e jelvényt, ne kérdezz semmit, ám de ion csináld!
Oszlopontosz Megyek, uram, s kezem nyomán a fal, s plafon dísztől lesz ékes, s mind dicsőség fejedre, nagyuram, míg Atlasz össze nem rogyék a messzi Nyugaton.
A mester el. Távolról kopácsolás hallatszik. A zajra felébred az idegen.
Homlesszosz Mi ez a zaj? Úristen, hol vagyok?
Értetlenül szétnéz. Meglátja, hogy meztelen, szemérmét csupán egy ismeretlen pasi tenyere takarja el. Felugrik, görnyedt tartást vesz fel és saját kezét.
Homlesszosz (üvölt) Mi a franc ez, kik vagytok, kurva élet? Ha bárki közelebb jön, megrugom!
Kar Szép reggelt, neked is, ó, ismeretlen!
Muszaiosz Háznépem üdvözöl, légy bizalommal véle! Úgy látom, tifelétek nem oly megszokott, hogy meztelen hevertek szolgátok ölében, s ez felbőszített téged most legott. Hetérák, lépjetek elő a fikusz tövéből, higgasztanátok bőszült homlokát, s ez öltözéket öltsétek reá!
Homlesszosz (félre) Bolond ez mind, de tény, itt jó meleg van, a nők matatása bizony, kellemes, seggem se fáj, hát nagy kárt nem tehettek. Lássuk, mi lesz, ha enni, inni kérek!
Muszaiosz Foglalj helyet körünkben, nagy király!
Homlesszosz Király??? Király!
Phallos Athene Ím itt a bor, heverj el kellemest, s egy szőlőfürttel csitítsd éhedet!
Homlesszosz Makett adag! Valami rendeset hozass, már napok óta gyomrom korgatom, a gyümölcs még csúful megfosat, s kezdhetem újra a csupaszkodást! Bár nem mondom, e három lány közül valamelyikkel jól elmeztelegnék…
Muszaiosz Máris lakomát rendelek. Thermosz és Pepszi, hassatok oda, roskadjon asztal mindegyőnk előtt, legyen fejedelmi ma a lakoma! S ami a nőket illeté, három hetérám, Vulvana, Likaio és Phekszisz, máris a lábaid előtt hevernek. Most pedig nagy király, mesélj magadról immár!
Homlesszosz Mért állítod, hogy király vagyok? Fia koronám se láttad.
Phallos Athene A jel, mi öltözékeden ragyog elég volt bölcs szemünknek, s tanult, érzékeny szellemünknek. Beszélj, Herosz, eléggé felcsigáztál!
Homlesszosz Na, jó, legyen, csak dőljek kicsit hátra. Vulvana, adj kupát kezembe, míg a másik kettő vállamon motoz! Ahonnan én jövök, a vidék neve Flaszter, s mióta ott élek, nevem csak Homlesszosz. Birtokom addig, míg a szemem ellát, s a vagyonom sok gondot nem okoz.
Muszaiosz Gazdag vagy látom, s erkölcsös a néped, ha kincseid fölött magad nem kell, hogy tépjed vigyázni azt.
Phallos Athene S a jel, mit rajtad láttunk mely királyi háznak ékedelme?
Homlesszosz Nem nagyszerű királyi vért, egész sereg egyenruhája az.
Kar Egész sereg! A testünk belerezzen. Ki Arésznak hódol, Hádész kapuján dörömböl, s rövidesen be is veszi azt.
Thermosz (félhangosan ura fülébe súgva) Harcias népek lehetnek, Muszaiosz, vigyázz, ha rosszat szólsz, teszel, kardélre hánynak majd hamar!
Homlesszosz Hánynak bizony! Sok dőre lőre visz minden egyes napot előre ott kinn a Flaszteren. E nagy seregnek egyéb öröme nem terem.
Phallos Athene Sok izmos jó vitézed kemény legény lehet, az szent igaz! De itt örömből kijut neked bőven! Bacchus vigad, zenészek jöttek, máris játszanak.
Pharbathos Pihenj, király! Szép képeden gondok felhői látszanak.
Kezdetét veszi az ünnepi lakoma. Zenészek, táncosok, énekmondók veszik birtokba a fürdőházat.
Thermosz (suttogva a zene zajában) Uram, Muszaiosz, látom arcodat, s mi rajt’ mutatkozék, kendőzetlen maradt. Valami aggodalom foga rág belül, s ez rád kiül.
Muszaiosz Jól látod vén, hű Thermoszom.
Thermosz Ahogy én felfedem, megláthatja más is, és akkor itt a baj, nem azonnal, de máris.
Muszaiosz Mintha gond volna a lakoma körül, vonuljunk kissé távolabb, míg szólok! Tudom, hogy nem szokás szolgát kérdezni meg, hát úgy beszéljünk, mint a jó barátok! Athene mulattat, de arról nem tehet, hogy nem tudhat sokat férfidologról. Pharbathosz szintúgy gyenge lányka-jellem, s mint kiveszem, az idegennek lángoltatja lelkét.
Thermosz Igen csak megtisztelsz, uram!
Muszaiosz Most visszamegyek kissé ünnepelni, majd később kint találkozunk az udvaron.
Thermosz el. Muszaiosz visszaül a társasághoz.
Phallos Athene Homlesszosz, hős Herosz, vitézi tett legyen vagy fényes diadal, mutasd, mennyire vagy a Múzsák kegyeltje! A te országodban hogyan szól a dal?
Pharbathosz Ó, igen, énekelj nekünk, te ezüsthangú!
Homlesszosz Vitéz valék, nem énekesmadár!
Phallos Athene Nem kell, hogy hosszú legyen, csak kis mutató. Ki téged ünnepel, ennyit megérdemel. S ha kell, Apolló lantját hozatom.
Homlesszosz Hát jó, legyen, essünk csak rajta túl! (különös énekmondásba kezd, a padlón két kezével üti a ritmust) Kitekered a tenyered és lenyeled a kenyered, ha levered a gyereked, az orra vére elered.
Phallos Athene Ó, hősi dal, kemény, mint férfiökle! Kicsinység durva, úgyhogy hagyd el inkább!
Homlesszosz Örömmel. S mi lesz a mézsörömmel?
Muszaiosz Remélem, leszel még részegebb! Megyek, s utánanézetek.
Muszaiosz és Thermosz a kertben.
Muszaiosz Fura madár ez a nagy király, személyét teljes homály borítja. Azt mondta, gazdag?
Thermosz Hát…szóval…így… Azt állította, birodalma nagy.
Muszaiosz Azt mondta, kincse felől nem sok gondja van.
Thermosz Hát, épp a semmit se kell túl sokat vigyázni…
Muszaiosz Látom, az elméd éles, kár, hogy szolga vagy!
Thermosz Igaz, uram, s hűségben őszülök.
Muszaiosz Mi van, ha úr, és szolganépe még neszét veszi, hogy itt lapul, s a dőzsöt élvezi, míg otthon csak igénytelen barom, s másnak se tűr el ennél sokkal többet? Akkor seregestül jönnek, s bosszút állnak. Nem lesz dicsőségére Attikának.
Thermosz Bizony, bizony, mondásod bölcs nagyon!
Muszaiosz Mi van, ha koldus, utca rongya, míg itt arisztokraták bolondja, s százezrével hív ide hasonlót, hisz ő mondá, hogy vannak számosan? Kimulatozzák vagyonából Hellaszt.
Thermosz Nos, uram, egyik se sokra csábít. Minden hellének vége szinte látszik.
Muszaiosz Gorgók szemezzenek velem, ha ezt hagyom!
Thermosz Mi terved, mondd, én melletted állok!
Muszaiosz Nem kell, hogy túl sok vész gyűljön fejedre. Annyi csak, hogy Oszlopontoszt hívd ide nekem.
Thermosz el. Muszaiosz az égikhez fohászkodik.
Muszaiosz Én nem vagyok nagy hős, hisz jól tudod, a harcmezőnek színét se birom, de láthatod, Zeusz, a tiszta szándék nagy hősiségnél is nagyobb ajándék annak, ki hazáját védi. Hát legyen nekem némi szerencsém ma este!
Oszlopontosz érkezik.
Oszlopontosz Uram, a munka végezetlen nem maradt!
Muszaiosz Lenne még egy kis finomítás a házon. És jól megfizetlek, nem baráti áron. A fürdőházam falára is vésd föl a jelet! S oszlopon toszásod közepette a nagykalapácsot ejtsd az idegenre!
Oszlopontosz De…
Muszaiosz Ne kérdezz semmit, ám de ion csináld!
Mindketten visszamennek, Muszaiosz a társasághoz ül, Oszlopontosz munkához lát.
Homlesszosz Mi ez az őrült kalapácsolás? Fejem szakad a hangjába bele.
Muszaiosz Királyi jelvényeddel díszíttetem házam, hogy otthon érezd magad, jó uram.
Pharbathosz Nahát, a portól tiszta homokos leszek! Odébb megyek. (Homlesszoszhoz) Melléd ülhetek?
Phallos Athene Talán ha mellém sokkal inkább! Itt nem pereg a járdán annyi márvány.
Pharbathosz odébb költözik, viszi az ismeretlen tárgyat is kezében.
Muszaiosz Hallám, zenészek, igen csak halkan szól az ének, fizetek még, ha a nagy zaj ellen hangszeretekkel bármit is tevétek!
Felerősödik a zene, vadul a tánc, s egyszer csak leesik a kalapács, pont az idegen fejére.
Phallos Athene (kacagva) Emeljétek már fel szegényt a porból! Úgy tűnik, végleg elege lett a borból, ma már a lányoknak se lesz mire vigyázni.
Pharbathosz (odaugrik, s elborzad) Uram, a feje vértől lucskos immár, nem lenne jó, ha ennél többet innál.
Muszaiosz Orvost vagy papot?
Pharbathosz Halottnak tűnik ez már itt nagyon!
Phallos Athene Azt mondod, vége? Ó, mi bánatos szívem, de talán vigasztaljuk egymást, kedvesem, te drága szőkefürtű, édes…
Muszaiosz A Moirák itt vágták el tehát… Mi mit tegyünk? Sirassuk tisztességgel, temessük el csak csendesen, ne tudja senki, itt király pihen. Kar Ki megszerette, nem könnyű neki az emlékezés vizébe dobni arcát, de élő ember ugyan mit tehet. Ott tudják fent az Olümposzon, hogy sorsvetés az élet, buta kocka, mely egyik-másikát hamarabb megfosztja minden gyötrelemtől. Holnap majd jön egy vakmerő, vagy merőn buta csevegő, s azt mondja, ím, ne légy. S te mégy. Hát végy kupát és bort belé, talán csak máma engedé a sors: kiidd!
|